Luca

… sau care-i legătura între bebeluși și traducerile medicale

Eram deja de câteva ore în cafenea. Între noi, pe canapea, era landoul în care Luca dormea adânc. Mă uitam la el și nu îmi venea să cred că acea minune micuță, cu ochii de un verde crud și cu buclele blonduțe, era a Roxanei. Trecusem împreună prin multe, ne cunoșteam de când eram în clasele primare. La ea în porumbar am construit povești, pe bicicleta ei roz m-a plimbat în bâlci, cu ea am încercat „balerina” de acolo pentru prima dată. Eram ca surorile. Fusesem ca surorile.

Dar uneori, life happens și până și cele mai bune prietene ajung să se-ndepărteze. Fizic cel puțin. Așa a fost și cu noi. Licee diferite, facultăți diferite. Duse erau zilele când mâncam pâine cu ou pe furiș în bancă, la ora de mate.

Ultima dată când stătusem la taclale a fost când era însărcinată cu Luca. Avea o sarcină problematică și arăta groaznic. Se simțea groaznic. Colac peste pupăză, soțul ei primise un job tocmai în Franța, urma să se mute cu el acolo și, evident, să nască acolo. Nu cunoștea limba, nu cunoștea cultura, nu a atras-o niciodată ideea de a călători în Franța, darămite de a se muta acolo. Dar jobul cel nou însemna că vor avea parte de o viață mai bună și, normal, cine nu își dorește asta?

Doar că pe lângă „deranjul” ăsta total pe care îl implica mutarea lor, mai era un factor foarte important, de care era musai să țină cont și să se ocupe. Ziceam mai sus că Roxana urma să nască acolo, e logic, nu avea să se întoarcă în România după doar câteva luni, singură, să nască. Dar medicul ei ginecolog îi știe istoricul, ea aici și-a făcut toate analizele necesare în primele două trimestre de sarcină și nu sunt deloc puține având în vedere greutatea cu care și-a dus sarcina la termen. Ei bine, de toate aceste documente medicale avea nevoie la spitalul unde urma să nască. Dar ele erau în limba română. Ea cunoștea limba franceză, dar doar la nivel conversațional, în niciun caz nu putea traduce analize sau scrisori medicale, necunoscând termenii de specialitate.

Nu se putea juca așa cu sănătatea sau, Doamne ferește, chiar cu viața copilului. Erau documente care vorbeau despre evoluția sarcinii, problemele pe care le-a avut sau încă le mai avea, erau lucruri pe care medicul care urma să-i fie alături la naștere trebuia să le cunoască. Avea nevoie de oameni specializați în traduceri medicale. Pe atunci nici nu știa prea bine ce-i cu ele, dar norocul nostru e că trăim într-o lume în care informația e doar la un click distanță și așa a descoperit Agenția de traduceri Swiss Solutions.

swiss-solutions

Au fost câțiva factori care au determinat-o să îi aleagă, printre ei fiind experiența de 12 ani, faptul că utilizează traducători nativi și asigură confidențialitatea. I-a contactat și le-a explicat situația și în doar câteva zile a avut documentele traduse și siguranța că va fi bine, atât pentru ea, cât și pentru bebe.

Trei luni mai târziu, după un travaliu de mai bine de 24 de ore, a venit pe lume Luca, un bebe cuminte si dulce. Un bebe care i-a dat multe bătăi de cap lui mami când era în burtică, dar care datorită documentelor traduse și medicilor (atât cei din România, cât și cei francezi) s-a năcut sănătos, voios și din zi în zi mai curios și mai vesel.

Roxana, dragă, să-ți trăiască!

Cu sănătatea nu e de joacă. E un subiect atât de serios încât nu ar trebui să căutăm rezolvări decât la persoanele autorizate. Mare e grădina Google și nu mulți știu să se folosească de ea. De-aia, de exemplu, când te doare în gât, găsești pe net că o să mori în curând. Sau când te doare mâna. Sau când ai răcit.

Când ai o durere, mergi la medic, el va ști ce e cu tine.

Când te tratezi în Franța, dar analizele și toată documentația sunt în limba română, apelează la profesioniști, nu face totul de capul tău, pentru că nu tu cunoști termenii de specialitate. Nici vecina, nici măcar profa de engleză. Întotdeauna există un amănunt care îți poate scăpa, dar care în documente e amintit, „un amănunt care costă”*! De multe ori, poate costa chiar viața.

servicii_profesionale_revizie_swiss_solutions.jpg

Acest articol a fost scris pentru SuperBlog 2016.

*Cella Serghi, „Pânza de păianjen”

sursă foto: super-blog.eu

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s