Dacă norocul îți surâde, până și stelele vorbesc pe limba ta

e-trad… sau cum m-a ajutat e-trad.ro – Primul magazin online de traduceri din România să îmi împlinesc un vis cu parfum franțuzesc. Imaginează-ți cum e să stai gânditoare la o masă, în timpul primului training la care ai participat vreodată și la sfârșitul acestuia, după o mulțime de workshop-uri și quiz-uri să primești o veste care ți-ar putea schimba viața. Puțin probabil să se întâmple, dar ce e peste 0%… e totuși posibil.

Îmi răsuceam pe degete o șuviță și mă gândeam că îmi e foame și probabil ar trebui să mă tund. În timpul ăsta, trainerul discuta cu colegul său lângă ușă, înainte să își dreagă subtil vocea și să ne dea informația care ne-a lăsat cu gurile căscate. Surpriza cea mare a zilei era că sunt posturi disponibile la sediul firmei care organizase acel training. Casa de modă și parfumuri de care mă atașasem extraordinar în ultimii ani angaja!

Șansele erau mici, nu erau decât trei posturi disponibile și recrutarea se făcea la nivel european, dar cât timp eram acolo și îmi scriam numele pe listă… aveam o șansă. Nu îmi stătea în fire să mă arunc cu capul înainte în asemenea aventuri, dar dorința de a face asta era prea mare, mai mare decât frica de nou. Și oricum, poate erau… câți? O mie, două mii de candidați? Cine i-ar fi acordat o astfel de oportunitate unei fete din provincie, dintr-o țară de care unii mai cu moț nici nu au auzit?

Totuși… poate-poate!

Am trimis CV-ul pe adresa indicată de trainer și am așteptat. Am început să îmi pierd speranța după a doua săptămână, dar în adâncul ființei licărea totuși ceva.

Era să cad cu tot cu scaun într-o dimineață când am deschis mailul să verific ofertele magazinelor online și alte nimicuri din astea femeiești și… l-am văzut. Scris frumos și curat, iată că era și marele DA. Eram acceptată pentru locul de muncă la care abia îndrăzneam să visez. Am parcurs cu atenție și înfrigurare rândurile și pe măsură ce citeam, entuziasmul îmi pierea strop cu strop până m-am desumflat de tot.

Aveam trei zile la dispoziție pentru a le trimite documentele personale traduse în limba franceză. O cerință fără cap și fără coadă pentru o împiedicată ca mine. De unde să încep? Voi eșua. Lamentabil.

Repet. E vorba de un orășel de provincie, nu avem totul la botul calului cum au cei din marile orașe. UNDE să găsesc un birou de traduceri în trei zile? Cum se poate să fie documentele gata într-un timp așa scurt?

Uite, ăsta e dezavantajul principal. Lipsa unor facilități de genul ăsta ucide visuri. Poate să îmi propună cineva și postul de CEO la Vogue, dacă eu în câteva zile nu reușesc să le trimit câteva documente traduse. Se risipesc oportunități. Planuri. Speranțe. Un VIITOR.

Și aici vorbim despre cazurile ușoare. Cum ar fi ca, în locul unor documente necesare la angajare, să ai nevoie urgență de traduceri medicale sau traduceri juridice și să nu existe un birou de traduceri la care să apelezi? Deloc plăcut. Sunt situații de care e posibil să te lovești la un moment dat și doar atunci conștientizezi importanța unor servicii la care nu te-ai fi gândit. Sunt situații în care viața și sănătatea sunt în joc. Și cu ele nu-i de glumit…

Oricum aș întoarce-o, tot grav e. Nimeni nu se trezește dimineața cu poftă de acte traduse. Sunt lucruri serioase, care implică situații sau probleme reale. Nu apelezi la cineva care traduce un document doar pentru că așa ți s-a năzărit, ci pentru că AI NEVOIE. Fie că e ceva urgent sau grav și urgent, când nu găsești un loc unde să îți fie rezolvată problema… e de rău.

Până una-alta, am sunat medicul de familie și am pornit către cabinetul său pentru a lua o adeverință medicală, ea fiind singurul act de care mai aveam nevoie pentru tradus. De acolo, încotro?

O să o rezolv cumva, chiar dacă e nevoie să merg până la București sau în orice oraș aș putea să traduc documentele.

***

Am căutat și pe internet, nu zic nu. Dar cei care se ocupă de asta online nu pot rezolva în timp util. Mai întâi trebuie să îi contactez online, apoi să aștept să fiu contactată, apoi să trimit documentele, apoi trebuie să aștept. Adică să pierd puținul timp ce mi s-a dat pentru asta.

Cum ar fi ca pentru asta să existe, ca la magazinele de haine sau cosmetice, și un magazin online? Doar imaginându-mi, mi-a scăpat un zâmbet. Un magazin online de traduceri ar fi fost boboc în momentul ăsta!

De dragul gândului, mai mult în glumă, am căutat pe google. A doua oară în aceeași zi era să cad cu scaun cu tot când am descoperit că există cu adevărat așa ceva! Nici nu îmi trecuse prin minte! Ca la un „Sesam, deschide-te!”, platforma de traduceri e-trad se așternea cuminte în fața ochilor mei. Probabil, unica mea șansă de a merge în Franța, pentru că da, efectuează și traduceri ale documentelor personale.

Am cercetat un pic, am deschis un link, două, trei, nouă până m-am convins. Care ar fi avantajele sale?

În primul rând, nu e nevoie să mă deplasez. Nicăieri. Totul se rezolvă pe internet. Intru, completez câmpurile cerute, încarc documentele, selectez oferta de preț care-mi convine și CUMPĂR. Apoi aștept să mă contacteze cineva pentru confirmarea comenzii. Asta se va întâmpla în maxim 4 minute, după cum sunt anunțată în secțiunea cu informații.

E un serviciu rapid. Pot primi documentele traduse chiar într-o zi din momentul trimiterii documentelor.

E un serviciu complex. Nu numai că pot primi documentele rapid, însă am opțiunea de a primi documentele legalizate de un notar. Da, se poate. Dacă am nevoie și de legalizare după traducere, se ocupă tot ei, astfel scutindu-mă de un drum în plus, de stat la coadă și de nervi tociți. Desigur, mie nu mi s-au cerut documentele legalizate, dar e bine de știut că am această opțiune.

Mai mult, oamenii au în echipă graficieni care se asigură că documentul tradus e identic cu documentul meu original. Profesionalism, curat profesionalism.

***

Două zile mai târziu, am apăsat încrezătoare „send” și mailul s-a dus ușurel în eter, ajungând în inboxul lui Pierre Reno.

Nu știu ce mă așteaptă la Paris. Dar pentru că e jobul pe care mi l-am dorit mereu, în patria parfumurilor. Voi vedea de aproape modul cum iau naștere cele mai noi efluvii, cele mai elegante și mai prețioase. Voi fi unul dintre „cei mici” în echipă. Dintre juniori. Dar… toți marii creatori au pornit de la o bucată de material, un ac și ață, sau, în cazul parfumurilor… de la un vis.

Iar visul meu are șanse datorită unei platforme online de traduceri. Chapeau!

 

*Articol scris pentru Spring SuperBlog 2018.

Reclame

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s